Strona główna | Mapa serwisu | English version
 
Język
Wszystko o Japoni > Nauka Japońskiego > Język


 

Język japoński składa się z trzech alfabetów. Dwóch sylabograficznych - hiragany i katakany oraz jednego piktograficznego - kanji. Romaji trudno nazwać alfabetem, gdyż służy on jedynie do zapisana wymowy znaków japońskich w transkrypcji romańskiej, czyli za pomocą znanych nam liter.
Alfabety sylabograficzne nie są skomplikowane i można się ich szybko nauczyć. Wystarczy poświęcić jeden dzień na naukę, a następnie przez tydzień ćwiczyć pisanie by utrwalić poszczególne sylaby.

wciśnij lewy przycisk myszki, aby zobaczyć pełen zestaw znaków hiragany i katakany

Trochę więcej czasu należy poświęcić na naukę kanji. A praktycznie to można się ich uczyć w nieskończoność - dość duża liczba. Jednak by nauczyć się pierwszych 300 kanji przy średnim tempie nauczania wystarcza sześć miesięcy, chyba że ktoś się spręży i "isshôkenmei benkyôsuru" to wówczas wystarczy miesiąc.
Niestety czym więcej kanji się poznaje tym wolniej idzie nauka - trzeba przecież przypominać sobie to czego się już nauczyło, a więc "fukushű" musi być :)
Nauka kanji nie jest trudna pod warunkiem, że się systematycznie uczymy.
Zrezygnowałem z napisania genezy powstania języka japońskiego, gdyż można ją znaleźć na wielu innych stronach, a na etymologię poszczególnych wyrazów nie ma tu wystarczająco dużo miejsca, a po drugie to nie jestem aż tak ambitny, by się podjąć tego zadania.

NAUKA JĘZYKA

 

Uczyć się może każdy, jeśli tylko ma chęci i czas. W Polsce z roku na rok coraz bardziej popularnym staje się ten język. Prywatne szkoły nie są tanie, a konsultacje za godzinę nauczania wynoszą od 25 do 50 zł. Jednak istnieje mnóstwo darmowych kursów prowadzonych przez wolontariuszy z Japonii. Spis miejsc, gdzie nauczany jest język japoński znajduje się na stronie Ambasady Japońskiej. Osoby, które lubią uczyć się w samotności, albo nie mają możliwości uczęszczania na kurs mogą skorzystać z kursu przygotowanego przez: ESKK.
Bardziej zainteresowanym poznaniem pięknego kraju jakim jest Japonia wraz z językiem używanym przez rdzennych mieszkańców pozostają studia japonistyczne w Warszawie, Krakowie czy Poznaniu. Poza granicami dostępność nauki tego języka jest o wiele łatwiejsza. Dla tych, co mają dużo pieniędzy i szybko chcą się nauczyć posługiwać się tym językiem, najlepszym wyjściem jest wyjechanie do Japonii i uczestnictwo w intensywnym kursie (1 poziom - 4 tygodnie 80.000 ¥), choć istnieją także tańsze kursy (np.3 miesięczne w cenie 120.000 ¥).
Ciekawy program intensywnej nauki języka japońskiego proponuje "Centralna Szkoła Języka Japońskiego". Składa się on z trzech poziomów, każdy z nich dzieli się na dwa podpoziomy, trwające po 4 tygodnie. Całość nauki trwa około 6miesięcy, ale można zacząć naukę od któregokolwiek podpoziomu i zakończyć już po miesiącu. Zajęcia odbywają się 5 razy w tygodniu, istnieje możliwość wybrania sobie godzin nauki: od 8.30 do 12.30 lub od 12.30 do 16.30. Cena za 80 godzin nauki w 2000 roku wynosiła: 80.000 ¥ + tax 4000 ¥. (w cenie zawarte są koszty materiałów do nauki). Dla zainteresowanych poniżej umieściłem adres szkoły:

 

CENTRAL JAPANESE LANGUAGE SCHOOL
5-29-3-503 SHIBA, MINATO-KU, TOKYO, 108-0014
TEL: 03-3454-6760Poniżej wymieniłem część z posiadanych podręczników i słowników do nauki języka japońskiego wraz z oceną przydatności, opartą na swoich subiektywnych wrażeniach, z którą nie wszyscy muszą się zgadzać:

"Praktyczny kurs gramatyki języka japońskiego", WN UAM, Poznań 1998;
(możliwość kupienia w Chicago - "Dom Książki D&Z House of Books", 5714W Belmont Ave, dwie przecznice od szkoły Deana Mouschera - cena: 29,95$+tax); Najlepszy podręcznik gramatyki dla początkujących i średniozaawansowanych, konieczność znania kany *****
"JAPOŃSKI DLA POCZĄTKUJĄCYCH", ESKK, Poznań 2002;
Kurs języka japońskiego skłądający się z 40 jednostek lekcyjnych zawiera około 2000 słów i dobrze wytłumaczoną gramatykę, popartą odpowiednią ilością przykładów z jej zastosowaniem.
Wyraźna wymowa lektora na dołączonych płytach CD i kasetach MC oraz możliwość korzystania z opcji internetplus sprawiają, że nauka jest nie tylko efektywna ale i przyjemna. Bardzo dobry kurs pozwajający w krótkim czasie przyswoić spory zasób wiedzy. *****
"MINNA NO NIHONGO", part 1÷2, 1998 3A Corporation, Tokyo;
(Bez problemu można zakupić w każdej większej księgarni na terenie Japonii - cena za podręcznik to 2500 ¥ +tax, natomiast zakup "MINNA NO NIHONGO - Translation & Grammatical Notes" to wydatek 2000 ¥ +tax za każdy poziom. Tak więc zakupiony przeze mnie w sierpniu 2005r. zestaw czterech książek wraz z podatkiem wyniósł 9450¥. Istnieje także możliwość zamówienia w wydawnictwie: Shoei Bldg.,6-3, Sarugaku-cho 2-chome, Chiyoda-ku, Tokyo 101-0064, Japan.)
Bardzo dobry podręcznik. Analogiczne wydanie do "SHIN NIHONGO NO KISO". ****+
"SHIN NIHONGO NO KISO", part 1÷2, 1990 by the AOTS;
(możliwość zamówienia w wydawnictwie: Shoei Bldg.,6-3, Sarugaku-cho 2-chome, Chiyoda-ku, Tokyo 101, Japan, możliwość kupna w Chicago - "JAPAN BOOKS & RECORDS", 3450W Peterson Avenue - cena w ¥ przeliczona na $ według przelicznika: 100 ¥ = 1,5$, +tax). Bardzo dobry podręcznik, nadaje się do samodzielnej nauki pod warunkiem, że ma się trochę samozaparcia i posiada znajomość hiragany i katakany. (kasety wideo z wyraźną lecz powolną wymową, łatwo zrozumiałą dla początkujących ) ****+
"SHIN NIHONGO NO CHUKYU" 2000 by the AOTS;
Kurs języka będący kontynuacją serii "SHIN NIHONGO NO KISO". Skałada się on z trzech książek podręcznika zawierającego 20 jednostek lekcyjnych, skryptu z tłumaczeniem, oraz trzeciej książki w której zostały objaśnione zgadnienia dotyczące gramatyki. Kurs uzupełniony jest trzema płytami CD oraz płytą DVD w systemie NTSC. Zamiast płyty DVD można kupić troche tańszą kasetę VHS, kosztem braku możliwości wyświetlania napisów, a także włączenia wybranej lekcji. (Cena kursu zakupionego w Japonii w marcu 2006 r. wyniosła mnie odpowiednio: 2700¥ +1700¥ +1600¥ +4100¥ +9000 ¥ +tax =20055 ¥) ****+
"Jan san to nihon no hitobito" Japan Foundation
Podręcznik z kasetą wideo, dobrze ujęte różnorodne sytuacje z życia codziennego, dialogi przetłumaczone na język angielski; (poza Japonią praktycznie nieosiągalny, można spróbować zamówić w "Centrum Książki - Yaesu") ****+
"JAPANESE" - Teach yourself, 1998 London,
[można zamówić pod adresem: orders@bookpoint.co.uk (cena w funtach brytyjskich wynosi: 17,99), zaś w Chicago pod numerem telefonu 847-679-5500]; Wyśmienity podręcznik dla tych którzy chcą szybko nauczyć się mówić, zostały przedstawione sytuacje z życia codziennego, dialogi zapisane w romaji i przetłumaczone na język angielski, dobrze wytłumaczona gramatyka (kaseta magnetofonowa - naturalna melodyka języka, tempo wypowiedzi zwiększa się wraz z kolejną lekcją) *****
"Gramatyka Japońska" - Wydawnictwo UJ, Kraków 2003 Dwutomowe dzieło w dziedzinie gramatyki. Czasami można odnieść wrażenie, że zetkneliśmy się z przerostem formy nad treścią. Podstawowe błędy w druku, (np. słowo zapisane w kanji jako "jeść" jest tłumaczone na język polski jako - "pisać"). Nie słysząc jak wypowiadane są poszczególne słowa przez Japończyków wątpię czy można nauczyć się wymowy z tej książki. Zauważalny jest bardzo duży nakład pracy włożonej na wyjaśnienie aspektów dotyczących prawidłowego akcentu. Czy nie lepszym rozwiązaniem byłoby dołączenie kasety z wymową? **
"The Nihongo Journal"
Miesięcznik przygotowujący do egzaminu JLPT, idealny do poszerzenia wiadomości.
(możliwość zakupu wraz z kasetą lub CD) ****
"Mały słownik Polsko-Japoński" Hakusuisha, Tokyo 1997
Najlepszy słownik jaki udało mi się zdobyć. Do nabycia tylko w "Centrum Książki - Yaesu" w Tokyo, często jest wysprzedany i trzeba oczekiwać na kolejną dostawę, - cena 6300 ¥ +tax = 6615 ¥.
(Można złożyć zamówienie na stronie: www.yaesu-book.co.jp lub w wydawnictwie HAKUSUISHA.) *****
"Słownik Japońsko-Polski" WP, Warszawa i JF, Tokyo 1998/1997
Idealny słownik dla początkujących i nie tylko, do nabycia w większości większych księgarń w Polsce *****
"Japanisch" Langenscheidts, The Japan Foundation Japan Language Institute, Urawa 1997
To samo co powyżej dla tych co znają i lubią język niemiecki. Nakład polskiego wydania prawdopodobnie wyczerpał się. Chcąc nabyć niemiecki odpowiednik należy udać się do zachodniego sąsiada i zapłacić dwukrotnie więcej.
"Słownik znaków japońskich" WP, Warszawa 1999
Naprawdę dobry, zasługuje na spore uznanie *****
"SłOWNIK JAPOŃSKO - POLSKI" - WA DIALOG Warszawa 2007
Podręczny słownik znaków zawierający 1006 kanji, idealny do powtórki oraz pomocny dla tych którzy przygotowują się do JLPT 2
Dostępny w większych księgarniach oraz EMPIKach ****
"KANJI PICT.O.GRAPHIX" - SBP Berkeley CA 1992
Zawiera 1225 kanji, dobry do nauczania dzieci. (cena 19,95$ +tax)
Można zamówić w wydawnictwie: Stone Bridge Press P.O. box 8208, Berkeley, CA 94707, USA ***
"Słownik minimum japońsko-polski i polsko-japoński"; WP Warszawa 1997
Jedynie na początku nauki, jest przydatny, zbyt mała ilość słownictwa, często bezużyteczny w Japonii, **+
"Pictorial Japanese" - OUP, New York 1997
Zawiera ogrom słownictwa z różnych dziedzin, praktycznie nieprzydatny na poziomie nauczania, zawiera błędy, (np. geisha trzyma sensu, a podpisują, że to uchiwa [353], chyba nic więcej nie trzeba dodawać, cena 21,95$ +tax), *+

 

W Polsce do 2004 roku nie istniała możliwości zdawania JLPT - THE JAPANESE LANGUAGE PROFICIENCY TEST. Najbliższym miejscem, gdzie można było podejść do tego egzaminu jest nasz zachodni sąsiad - Niemcy. Ośrodki egzaminacyjne w Niemczech mieszczą się w następujących miastach: Berlin, Dusseldorf, Stuttgart.
Egzamin odbywa się raz do roku, w pierwszą niedzielę grudnia. W Berlinie sprawami organizacyjnymi zajmuje się Pani Jutta Borchert.Kandydaci mogą wysyłać do niej podania do końca sierpnia każdego roku. Egzamin składa się z trzech części, pomiędzy którymi są przerwy. Wyniki są przysyłane do domu w zależności od stopnia, który się zdaje można je otrzymać pod koniec stycznia lub na początku marca. W pierwszej kolejności sprawdzane są testy o wyższym poziomie trudności. Cena egzaminu w 1999 roku wynosiła 70 DM za 4 i 3 poziom oraz 90 DM za 2 i 1 poziom.
Więcej informacji można uzyskać pod adresem:

 

Frau: JUTTA BORCHERT
Humboldt Universitat zu Berlin
Philosophische Fakultat III
Asien- und Afraikawissenschaften
Zentrum fur Sprache und Kultur Japans
Sitz: Johannisstr. 10
Unter den Linden 6
10099 Berlin, Germany


lub pod adresem e-mail'owym: jutta.borchert@rz.hu-berlin.de
Podania można pisać w języku angielskim, japońskim i niemieckim. Powodzenia.
W Polsce informacje w sprawie JLPT można zdobyć wykręcając nr telefonu: (+22) 584-7300.

Materiały przygotowujące do JLPT, a także testy egzaminacyjne z ostatniego roku oraz lat poprzednich można zamówić w wydawnictwie Bonjinsha. Koszt książeczki z testami egzaminacyjnymi z 2004 roku na poziomy 3-4 z jedną płytą CD wynosi 1400 ¥, natomiast książeczka zawierająca testy na poziomy 1-2 plus dwie płyty CD to równowartość 1600 ¥.

 

Wymagania stawiane kandydatom podchodzącym do JLPT są następujące:
Poziom 1 - zaawansowany:
Znajomość 10000 słów oraz 2000 znaków kanji i ich kombinacji.
By zaliczyć egzamin należy zdobyć minimum 280 pkt. na 400 możliwych, (70%).
Czas trwania egzaminu - 180 min., (znajomość słownictwa 45 min., rozumienie ze słuchu 45 min., gramatyka 90 min. )
Poziom 2 - średniozaawansowany:
Znajomość 6000 słów oraz 1000 znaków kanji i ich kombinacji.
By zaliczyć ten poziom należy zdobyć minimum 240 pkt. na 400 możliwych, (60%).
Czas trwania egzaminu - 145 min., (znajomość słownictwa 35 min., rozumienie ze słuchu 40 min., gramatyka 70 min. )
Poziom 3 - powyżej początkującego:
Znajomość 1500 słów, oraz 300 znaków kanji i ich kombinacji.
By zaliczyć ten poziom należy zdobyć minimum 240 pkt. na 400 możliwych, (60%).
Czas trwania egzaminu - 140 min., (znajomość słownictwa 35 min., rozumienie ze słuchu 35 min., gramatyka 70 min. )
Poziom 4 - początkujący:
Znajomość 800 słów oraz 100 znaków kanji.
By zaliczyć ten poziom należy zdobyć minimum 240 pkt. na 400 możliwych, (60%).
Czas trwania egzaminu - 100 min., (znajomość słownictwa 25 min., rozumienie ze słuchu 25 min., gramatyka 50 min. )

 

Poza "JLPT" istnieje jeszcze "BUSINESS JAPANESE LANGUAGE TEST" przeprowadzany przez JETRO. Składa się on z trzech poziomów, i podobnie jak w czteropoziomowym JLPT, wyższa cyfra oznacza niższy poziom. Do tego testu podchodzi znacznie mniej osób niż do JLPT, ale może warto?? W każdym bądź razie, jeśli ktoś czuje się na siłach to może skontaktować się z panem Krisem Rennerem w Chicago pod numerem 312-832-6000, czasami telefon odbiera pani Yuko Iwata. JETRO W CHICAGO.

 

Najciekawszą stroną www dotyczącą nauki języka japońskiego, jaką udało mi się odnaleźć jest strona należąca do Wydziału Japonistyki na Uniwersytecie York w Kanadzie. JAPANESE PROGRAM AT YORK UNIVERSITY


Ze względu na dość liczne pytania na temat, w jaki sposób umieścić tekst japoński na stronie www, lub jakich programów używać do tworzenia stron w języku japońskim - pozostaje prosta odpowiedź - wystarczy do kombinacji znaków: w miejsce x wpisać odpowiednie cyfry, by pojawiła się japońska litera.

To jest stopka