- Bakłażany nigdy nie wyrosną na krzewach dyni.
- Uri – no tsuru – ni nasubi – wa naranu.
- Bardziej boli od języka niż od miecza.
- Kotoba – ha ken – yori kireru.
- Bez sake nawet kwiat wiśni wygląda bardzo zwyczajnie.
- Sake nakute nan – no onore – ga sakra kana.
- Biała twarz kobiety zakrywa wiele defektów.
- Iro – no shiroi – wa shichinan kakusu.
- Co dwie głowy, to nie jedna.
- Sannin yoreba Monju – no chie.
- Czyń zawsze to, czego wymagają twoi zwierzchnicy.
- Jiko – no hombun – o mamore.
- Dobre lekarstwo ma zawsze gorzki smak.
- Dobre rzeczy muszą drogo kosztować.
- Yoi mono – ni yasui mono nashi.
- Dojrzewające ziarna ryżu pochylają głowy.
- Minoruine – wa ho – o tareru.
- Gdy zobaczysz cudzoziemca, traktuj go jak złodzieja.
- Gaijin – o mitara dorobo – to omoe.
- Gwoźdź, który wystaje będzie wbity w ścianę.
- Jak ślepiec bez laski.
- Zato – no tsute – o ushinatta jo.
- Każda praca – jak piana z pyska wołu – jest rezultatem cierpliwości i znoju.
- Shobai – wa ushii – o shidare.
- Każdy ma jakiegoś zwierzchnika i jakiegoś podwładnego.
- Shita – ni – wa shita – ga aru. Ue – ni – wa ue – ga aru.
- Każdy mężczyzna ma jakąś wadę.
- Krab, gdy wpadnie w popłoch nie znajdzie kryjówki.
- Awateru kani – wa ana – e hairanu.
- Kto dużo i szybko je, szybko i dużo pracuje.
- Haya – meshi – no hito – wa shigoto – ga hayai.
- Kto się sparzył mlekiem ten dmucha na twaróg.
- Lepszy własny sąsiad niż siostra w stolicy.
- Kyo – no imoto – ri tonami kaezu.
- Lojalny poddany służy tylko jednemu panu.
- Chushin – wa nikun – ni tsukaezu.
- Najlepszym lekarstwem na dużego kaca jest sake.
- Futsuka yoi – ni – wa mukae – zake.
- Nawet grzeczność przesadna staje się niegrzecznością.
- Nawet ruchliwe krewetki nigdy nie opuszczają swej rzeki.
- Ebi odoredomo kawa – o idezu.
- Nie ma lepszego lustra nad starego przyjaciela.
- Kyuyu – ni masaru kagami nasi.
- Nie pójdzie się do przodu bez schylenia karku.
- Nie szata czyni bonzę.
- Koromo bakari – de osho – wa dekinu.
- Nie zbuduje się domu w trzy dni.
- Ie – o michibata – ni tsukureba sannichi narazu.
- Nigdy nie zawahaj się przyznać do błędu i przeproś.
- Ayamatte aratamaru – ni habakaru nakare.
- Pasta sojowa, która wygląda jak pasta sojowa, nie jest dobra pastą sojową.
- Miso – no miso – kusai – wa jo – miso – ni arazu.
- Przy pierwszym toaście człowiek pije sake, przy drugim – sake pije sake, przy trzecim – sake pije człowieka.
- Ippai – wa hito sake – o nomi, Nihai – wa sake sake – o nomi, Sambai – wa sake hito – o nomu.
- Razem w pracy, razem odnosimy sukces.
- Rodzice i dzieci są na jedno pokolenie, mąż i żona na dwa, firma zaś na trzy.
- Oya – ko – wa issei, fufu – wa nisei, kaisha – wasansei.
- Są tacy, którzy jeżdżą powozami, tacy, którzy ciągną powozy, i tacy, których zadaniem jest wyplatanie słomianych łapci tym, którzy powożą.
- Kago – ni noru hito, katsugu hito, sono mata waraji – o tsukuru.
- Słowa niewypowiedziane są kwiatami ciszy.
- Słuchając innych, uczymy się rozkazywać.
- Kreai – to nareba kerai – o tsukaenu.
- Śpiesz się powoli.
- Tą drogą nie da się tego załatwić.
- Kono rutode – wa dekinai.
- Trzymaj się z daleka od wszystkiego, co może ci zaszkodzić.
- Sawaranu kami – ni tatari nashi.
- Trzy rzeczy, o których każdy pracownik powinien zapomnieć: dom, rodzina i własny interes.
- Tylko ci, którzy się spieszą popełniają błędy.
- Seite – wa koto – o shisonjiru.
- Weź kąpiel, a poczujesz się jak w niebie.
- Ofuro – wa ten – ni noboru kokochi.
- Wielkie talenty dojrzewają powoli.
- Wizja bez działania to marzenie. Działanie bez wizji to koszmar.
- Zamknij na klucz to, co naprawdę myślisz.
- Kokoro – ni jo – o orosi.
- Zbyt dużo pytań.
|